精彩的期末有哪些呢?
質化研究:語文學校學習與家長期待:以第二代移民子女為例
文化研究:電影悲慘世界,小說紅字與電影賽德克巴萊的文化分析(為了最後一項,我特別去亞瑪遜買了國際版的DVD好借Kellner老師)
弗雷勒研究:為什麼當代需要弗雷勒思想
比較教育:歐巴馬教育政策Race to the Top對中學教育的影響
大部分都是十幾面啊,只是有的單行高,有的1.5。
2.學習到英文:You are more than welcome= You are welcome.
順帶一題,信件裡feel free to.....=如果有問題請儘管問......=你想做什麼就去做,不要在意
this is a friendly remind=只是想提醒你一下某某事
3.3/14去Hammer參加了詩人Terrance Hayes的讀詩活動。
他關注的議題是種族和社會現實,剛好是我最欣賞的類型XD。本人是個非裔帥哥,超幽默的,一開口大家就笑個不停。
可是他詩超沈重啊!
有一首叫"鹿"的詩大意是這樣的:他和他的妻子看到一隻無辜的鹿,這讓他回想到過去朋友告訴他的事。那是在某一天,那位朋友還年幼的時候,他與兄弟坐在母親的車子裡,忽然看到窗外一個裸體的女人向他們衝過來求救,身後有個拿刀的男人正追著她。
母親立刻把車窗搖上,事後沒有人批評她,大家都認為這是正當之舉。
只是那個死去的女人,有著鹿的眼神。
4.3/15去音樂系聽了鋼琴演奏會......沒有什麼別的原因,只是因為期末寫完,票價又只有五元就去了。
演出者是音樂系的鋼琴教授,想必是個超厲害的鋼琴家,名叫Inna Faliks(我脫離那個領域太久,完全無法follow那些人名),滿多人去聽的。鋼琴演奏會聽CD和現場真的差很多,在現場,完全可以感覺到表演者投入在表演中的動作和表情,一些很細節的指法和動作,只要有一點不一樣音樂就完全不同。
在她的詮釋下貝多芬和疏曼的音樂超級戲劇化的,我看評論人寫在小冊子上"她的演出就像詩",但我覺得比較像小說捏。
5.差點忘了,3/10是Daylight saving time,結果我去教堂時正好看到大家快樂的從禮拜堂裡走出來啊啊啊啊!!!!(美國地方時間會在臨晨兩點時自動減少一小時)
然後大家很好心的要我下次注意月曆......唉唉。
我依然有留下來吃午餐喔!(厚臉皮)
6.3/16去了Hammer看Llyn Foulkes畫展,(如果有人忘記他是誰,他就是那個一人演奏一大台樂器的那位先生)他的作品力量很強,尤其是血頭和反迪士尼系列。這個人給我感覺滿像尼采的,都是那種多才多藝,表裡不一(讚美意味)的作者。
他在台上時也是個超幽默的人,可是畫作也是超沈重。
我看這大概是藝術創作者的共同精神病。
7. 3/19 這學期PFI第一份任務完成!辦完冬季第二場座談啦!(筆記請點一旁PFI連結)
雖然人數少少的,大家還是討論到超過時間,哈哈。
唉,期末,整棟Moore Hall(教育系大樓)都是空的啊......抓不到人啊啊啊!
8. 3/19 晚上去了不老騎士的電影首映會。
導演也有到場,七點半以前是記者會,超大陣仗的。因為是政府協辦的關係吧?
| 導演被記者埋住了 |
這次首映應該滿成功的,我旁邊的美國人們在某些片段一直偷偷的哭。而且大家該笑的地方也都有笑,可見成功跨越文化障礙!
來到美國以後,我一直在思考,所謂的文化障礙真是不可跨越的嗎?
以前在台灣讀博班時,一位翻譯學者告訴我美國和台灣的文化差太多了,因此反行銷(台灣的作品翻成英文賣到美國)是不太可行的。
但到美國後,我屢屢聽到或看到相反的例子。
所以我有個初步結論是這樣的:
以文辭和技巧導向的文學作品---的確非常難翻譯,看過唐詩翻譯的人應該就知道了,字詞會被簡化很多,因為英文是精確取向的語言,跟中文不同。
以劇情和哲學為導向的文學作品---我認為在某個程度內是可以跨越障礙的,但在取材要格外注意。但這方面台灣做得太少,因此這個假設是沒有什麼根據的。
不過總是要試試看啊。
人生才多少年而已呢。